2013年1月31日 星期四
4 Red Flags for This Patent Troll
4 Red Flags for This Patent Troll (Fool.com)
Parkervision正在跟Qualcomm進行專利侵權訴訟。這篇文章是在警告投資人,不要投資Parkervision的專利訴訟,因為這家公司從來都沒有賺過錢,投資它很危險。
個人心得如下:
1. "專利訴訟本身" 已經成為投資標的
近年來已經出現專門以 "專利訴訟" 為投資標的的投資基金。Google就可以找到一些。
2. Patent Troll會越來越多
在上面提到的專利訴訟投資公司出現之後,產品銷售不佳的公司,變成patent troll是新出現的選擇 -- 它們連告人的資金可能都不缺了。
3. 如何防止投資公司投資某特定patent troll將是新的議題
這完全是我亂猜的:比如說,Qualcomm可能利用類似這樣的新聞稿,降低投資公司投資Parkervision的專利訴訟的意願。不過我覺得這招應該沒什麼用。如果Parkervision的專利真的夠好,專業的專利訴訟投資公司是不會看不出來的。
4. 專利相關產業會越來越複雜
往後說不定會有 "專利訴訟價值分析師" 這種職業出現。說不定專利訴訟還會被證卷化呢。
2013年1月28日 星期一
News: How Newegg crushed the “shopping cart” patent and saved online retail
Patent News of the Day:
How Newegg crushed the “shopping cart” patent and saved online retail (Arstechnica)
CAFC的判決文
Soverain Software是個美國專利律師成立的patent troll,網站還作成很像是有產品的公司。它主張其買來的專利,是 "Shopping Cart" 相關的基礎專利,並在東德州地院對近50家零售商,包括維多利亞的祕密、雅芳等等,提出專利侵權訴訟。
維多利亞的祕密與雅芳都敗訴,被判賠17.9 million美金。其它廠商紛紛以不低於2.5 million美金的金額和解。
Newegg也是被告之一,而且在地院被判賠2.5 million美金。當它在東德州地院主張專利無效時,法官以 "被告沒有提供充份的證詞,陪審團會搞不清楚" 為理由, 拒絕將此專利有效性的問題交給陪審團,然後法官自己說專利有效。
Newegg上訴。同樣的證據、同樣的前案 (Compuserve的線上商店系統)、同樣的證詞、上訴法院說專利無效。
我之前看這個判決文,還不知道原來這個案子背後這麼熱血啊。Arstechnica的文章寫的真的不錯,大家請參考看看。對了,Newegg找的律師事務所是Weil, Gotshal & Manges。這也是一家不錯的事務所喔。(Soverain Software的律師原來是Jones Day,後來換成Quinn Emanuel,兩家也都是赫赫有名的大事務所。)
How Newegg crushed the “shopping cart” patent and saved online retail (Arstechnica)
CAFC的判決文
Soverain Software是個美國專利律師成立的patent troll,網站還作成很像是有產品的公司。它主張其買來的專利,是 "Shopping Cart" 相關的基礎專利,並在東德州地院對近50家零售商,包括維多利亞的祕密、雅芳等等,提出專利侵權訴訟。
維多利亞的祕密與雅芳都敗訴,被判賠17.9 million美金。其它廠商紛紛以不低於2.5 million美金的金額和解。
Newegg也是被告之一,而且在地院被判賠2.5 million美金。當它在東德州地院主張專利無效時,法官以 "被告沒有提供充份的證詞,陪審團會搞不清楚" 為理由, 拒絕將此專利有效性的問題交給陪審團,然後法官自己說專利有效。
Newegg上訴。同樣的證據、同樣的前案 (Compuserve的線上商店系統)、同樣的證詞、上訴法院說專利無效。
我之前看這個判決文,還不知道原來這個案子背後這麼熱血啊。Arstechnica的文章寫的真的不錯,大家請參考看看。對了,Newegg找的律師事務所是Weil, Gotshal & Manges。這也是一家不錯的事務所喔。(Soverain Software的律師原來是Jones Day,後來換成Quinn Emanuel,兩家也都是赫赫有名的大事務所。)
2013年1月27日 星期日
News: Affidavit by MPEG LA chief supports Microsoft's interpretation of Google patent license agreements
Patent News of the Day:
所以,從Microsoft的觀點,它不是不願意付權利金給Motorola,而是應該按照Google-MPEG LA的合約裡的算法付。由於MPEG LA這個專利池有很多授權人,每個授權人分到的權利金應該不高,所以Microsoft認為Motorola照這個條件應該收的錢,應該不多才對。
Affidavit by MPEG LA chief supports Microsoft's interpretation of Google patent license agreement (FOSS Patents)
Motorola與Microsoft之間的專利訴訟,其中最大的爭點,是Motorola的工業標準相關專利,相對應的FRAND Term究竟應該怎麼訂。或者,更直接的說,是權利金究竟該繳多少。
依FOSS Patent的報導,2013/1/23 MPEG LA的總裁Lawrence Horn就此問題送了一份文件進法院,揭露了Google與MPEG LA簽署的專利授權合約的內容。其中的重點有兩個:
1. Google-MPEG LA合約的中Grant-back clause涵蓋了Google的關係企業
在文件中以相當多的篇幅,解釋MPEG LA的授權人們當初在擬約時,是如何刻意把 "Affiliate" 放進Grant-back clause裡的。連2004年的email都找出來當附件送進去了。
當然,這些過程Google都沒有參與,只是授權人自己當年的想法,不是簽約雙方當事人協商的過程。所以最後合約相關的內容會怎麼被法院認定還未定。不過,合約的文字本身還蠻直接的:
8.3 Licensee Grant. Upon full execution of this Agreement, Licensee agrees to grant a worldwide, nonexclusive license and/or sublicense (commensurate to the scope of the licenses which Licensee has selected hereunder) under any and all AVC Essential Patent(s) that Licensee and its Affiliates, if any, have the right to licensor and/or sublicense, to any Licensor or any sublicensee of the Licensing Administrator desiring such a license and/or sublicense on fair and reasonable terms and conditions. For purposes of this Section 8.3 only, the Licensors' per patent share of royalties which are payable pursuant to Article 3 of this Agreement shall be presumed to be a fair and reasonable royalty rate for the aforementioned license and/or sublicense to be granted by the Licensee.
"Affiliate" 則包括了 "現在與往後" 的控制超過50%的法律實體:
1.1 Affiliate - Shall mean a Legal Entity which now or hereinafter, directly or indirectly, controls, is controlled by or is under common control with Licensee. The term "control" as used in this Section 1.1 shall mean (a) ownership of more than 50% of the outstanding shares representing the right to vote for directors or other managing officers of Licensee or such Legal Entity; or (b) a relationship similar to that described in Subsection 1.1(a) deemed by the Licensing Administrator in its sole discretion to represent "control." An entity shall be deemed an Affiliate only so long as such "control" exists.
所以在Google簽約後,才成為其關係企業的Motorola,看起來是很有可能被此合約的Grant-back clause涵蓋。
2. Google-MPEG LA合約中的權利金算法,被推定為是Grant-back license的權利金算法
更重要的,是如果Motorola被這個合約的Grant-back clause所涵蓋,那麼連權利金該怎麼計算 (也就是Motorola-Microsoft訴訟的主要爭點),這個合約都已經約定好了 -- 推定採用本合約授權人的分錢方式計算:
8.3 Licensee Grant. Upon full execution of this Agreement, Licensee agrees to grant a worldwide, nonexclusive license and/or sublicense (commensurate to the scope of the licenses which Licensee has selected hereunder) under any and all AVC Essential Patent(s) that Licensee and its Affiliates, if any, have the right to licensor and/or sublicense, to any Licensor or any sublicensee of the Licensing Administrator desiring such a license and/or sublicense on fair and reasonable terms and conditions. For purposes of this Section 8.3 only, the Licensors' per patent share of royalties which are payable pursuant to Article 3 of this Agreement shall be presumed to be a fair and reasonable royalty rate for the aforementioned license and/or sublicense to be granted by the Licensee.
所以,從Microsoft的觀點,它不是不願意付權利金給Motorola,而是應該按照Google-MPEG LA的合約裡的算法付。由於MPEG LA這個專利池有很多授權人,每個授權人分到的權利金應該不高,所以Microsoft認為Motorola照這個條件應該收的錢,應該不多才對。
哇這個精彩了。看下禮拜西雅圖地院怎麼說吧。
==========
從這件事還可以學到一些其它的東西:
1. 合約相關文件的保存
MPEG LA這次揭露的,是九年前擬約過程相關的email呢。關於擬約過程的文件,包括email等,很明顯MPEG LA都保存地很好。(當然了,它是專業的專利授權管理公司啊~)
台灣公司在這方面就還需要加強。很多公司關於擬約或合約協商相關的文件,是存在法務自己的電腦裡,一旦法務自己沒有妥善保管甚至離職,文件很可能就沒了。日後發生爭議時,公司會找不到當年相關的文件來當證據,有些還因此被法院處罰。關於這點,真的應該好好想一下要怎麼作啊。
2. 專利策略相關的Due Diligence
這點跟大家推薦有物報告的內容。只能說,Due Diligence要作的好真的很難啊。
3. 專利授權合約的審閱
我想Google自己應該都沒想到,這個合約後續會造成這個後果吧。除了專利授權合約以外,在很多其它合約中,比如軟體授權合約、代工合約、會員合約、物料買賣合約等等,有時都會藏著grant-back clause。往後審閱相關條款時,真是要特別小心。
台灣廠商很多都以作生意賺錢優先,不去考慮IP grant-back clause會造成的影響。當然這很難講是好是壞,只是如果各種IP grant-back clause一律都接受,那日後當自己真的產出好專利時,也不能怪公司擬不出好的專利策略了。
==========
2013年1月24日 星期四
News: 公平會附加負擔 LG、Pioneer、Philips及Sony組專利聯盟
Patent News of the Day:
公平會附加負擔 LG、Pioneer、Philips及Sony組專利聯盟 (NOWnews)
公平會官方新聞稿
行政院公平交易委員會今天發布了新聞稿,不禁止LG、Pioneer、Philips、Sony組DVD專利聯盟。以下簡單地整理重點內容。以後如果有人需要簽工業標準相關專利的授權合約,這些條件可以納入審約的參考喔。
其中關於 "回饋授權",重點應該不在於範圍僅限於必要專利,而是在於它允許被授權人能夠獨自授權其必要專利。也就是說grant-back clause是optional。如果不是這樣,那公平會不禁止就是很奇怪的一件事了。
公平會附加負擔 LG、Pioneer、Philips及Sony組專利聯盟 (NOWnews)
公平會官方新聞稿
行政院公平交易委員會今天發布了新聞稿,不禁止LG、Pioneer、Philips、Sony組DVD專利聯盟。以下簡單地整理重點內容。以後如果有人需要簽工業標準相關專利的授權合約,這些條件可以納入審約的參考喔。
- 該聯盟非屬封閉性專利聯盟,須對所有必要專利持有人開放。
- 另所有參與本聯盟之授權人必須以合理無差別待遇之條件對要求單獨授權之被授權人個別進行授權。
- 訂有相關條款禁止授權人揭露機密資訊,避免聯盟成員共謀之可能性。
- 避免授權人取得被授權人在出貨前申請批次授權時所提交資訊之條款。
- 回饋授權之範圍僅限必要專利,且允許回饋授權之授權人能獨自授權其專利,避免因回饋授權而降低被授權人之研發誘因。
- 無任何條款阻止授權人使用競爭技術、開發競爭性標準或產品。
- 不得針對DVD產品有價格或產量之限制協議、交換重要交易資訊等聯合行為。
- 不得限制被授權人技術使用範圍、交易對象及產品價格。
- 不得限制被授權人爭執經授權之專利之必要性及有效性。
- 不得限制被授權人於授權期間或期滿後研發、製造、使用、銷售競爭商品或採用競爭技術。
- 不得拒絕提供被授權人有關授權專利之內容、範圍或專利有效期限等。
其中關於 "回饋授權",重點應該不在於範圍僅限於必要專利,而是在於它允許被授權人能夠獨自授權其必要專利。也就是說grant-back clause是optional。如果不是這樣,那公平會不禁止就是很奇怪的一件事了。
2013年1月18日 星期五
3rd Circuit: Promise Not To Sue IS A LICENSE
3rd Circuit: Covenant not to Sue is a License and therefore Not Dischargeable in Bankruptcy (PatentlyO)
第三巡迴上訴法院的判決文在這 (2012/12/21)
2008年時,Spansion在ITC告Apple專利侵害其快閃記憶體相關專利。雙方在2009年2月和解,且簽署了一份合約,其中Spansion承諾就系爭專利不再對Apple起訴:
“to dismiss the ITC action against Apple, and [to] not re-file the ITC action or another action related to one or more of the same patents against Apple.”
後來同年Spansion宣告破產,這個合約被依美國破產法的規定單方撤銷。然而破產法的規定關於專利授權合約有個例外:如果是專利授權合約,被授權人可以選擇保留其權利。因此Apple收到通知後,依法行使其選擇權。
(我沒學過美國破產法。如果這邊有錯請隨時指正。插撥一下Wikipedia關於 "executory agreement" 的解釋,在破產法裡這個詞有特別意義。)
重點在於:Spansion的不起訴承諾,算是一個專利授權嗎?關於這點,第三巡迴上訴法院引用聯邦巡回上訴法院在Transcore案中的見解 (判決文在這有,這個判決很重要,沒看過的話,建議有空時看一下),說 "是":
This was a promise not to sue Apple for its use of Spansion’s patented products. Accordingly, as the District Court found, the letter agreement is a license.
由於它是一個授權,Apple成功地保留了它的權利。往後Spansion專利轉讓後,受讓人也不能告Apple了。
這個見解跟CAFC在2009年的Transcore案裡的一致,不過CAFC是說covenant not to sue是equivalent to a license (當時是關於專利耗盡這個點),3rd Circuit現在是更直接,說promise not to sue IS a license了。這應該解決了很多人關於covenant not to sue是否能隨專利移轉而轉讓的疑慮了吧。
2013年1月16日 星期三
News: Request for Comments on Preparation of Patent Applications
Patent News of the Day:
USPTO Request for Comments on Preparation of Patent Applications (Federal Register)
為了提升審查的品質,美國專利商標局於2013年1月15日發布通知,請公眾就下列的專利說明書撰寫實務提供意見。茲整理重點並附拙見如下:
A. Clarifying the Scope of the Claims
1. Presenting claims in a multi-part format by way of a standardized template that places each claim component in separate, clearly marked, and designated fields.
個人猜測這應該不是指two-part form,而是只要能夠明確地用sub-paragraph form把前言、轉折語與主體部份,以及把每個元件能清楚的區分開來就好。如果是這樣,那難度不高,很多人本來就是這樣寫的。
2. Identifying corresponding support in the specification for each of the claim limitations utilizing, for example, a claim chart or the standardized template described above.
Claim chart本來是侵權分析作claim construction時用的,原本就會有一欄是claim用語對應的說明書內容,現在居然申請時也建議要這樣作了。不過如果說明書寫的好,這應該不是問題,畢竟每個claim term在說明書的支持本來就是越清楚越好,免得以後起爭議。
3. Indicating whether examples in the specification are intended to be limiting or merely illustrative.
除非特別狀況,不然一般都會強調說明書的例子只是說明性,而非限制性。不過......還是會有人不注意這點就是。
4. Identifying whether the claim preamble is intended to be a limitation on claim scope.
前言的內容到底具不具有限制性這點,確實可能有認定的問題,現在USPTO要求申請人自己說清楚,可能是好事吧。
5. Expressly identifying clauses within particular claim limitations for which the inventor intends to invoke 35 U.S.C. 112(f) and pointing out where in the specification corresponding structures, materials, or acts are disclosed that are linked to the identified 35 U.S.C. 112(f) claim limitations.
關於means-plus-function claim,這樣作其實還不錯,而且可以避免說明書中沒有對應結構的狀況。
6. Using textual and graphical notation systems known in the art to disclose algorithms in support of computer-implemented claim limitations, such as C-like pseudo-code or XML-like schemas for textual notation and Unified Modeling Language (UML) for graphical notation.
這很妙,完全是衝著軟體專利來的。如果可以用pseudo code或schemas,那真的方便很多,不過有很多人寫軟體專利的人,連流程圖的畫不好了,能否妥善運用pseudo code或schemas來支持claim,就是大問題了。
B. Clarifying the Meaning of Claim Terms in the Specification
1. Indicating whether terms of degree—such as substantially, approximately, about, essentially—have a lay or technical meaning and explaining the scope of such terms.
這個以前的觀念,是熟悉該項技術者如果都知道範圍在哪,就沒有indefinite的問題。現在USPTO等於要求申請人一開始就說清楚,不用等到訴訟時再爭辯。也許是好事吧,不過現在大家是都用習慣了,以後如果要用,可能要傷腦筋了。
2. Including in the specification a glossary of potentially ambiguous, distinctive, and specialized terms used in the specification and/or claims, particularly for inventions related to certain technologies, such as software.
這等於要申請人自己列出哪些用語是 "潛在的模糊" ...... 我想沒有人會自己承認吧。大家都會覺得自己寫得很清楚不模糊吧。
3. Designating, at the time of filing the application, a default dictionary or dictionaries (e.g., a technical dictionary and a non-technical dictionary) to be used in ascertaining the meaning of the claim terms.
這很妙。原本是在訴訟雙方才會各拿各的字典,甚至有人還曾就 "字典到底是內部還是外部證據" 這件事上訴到CAFC過,現在是要求申請人自己在一開始就拿自己的字典出來。實務到底怎麼操作,靜待觀察吧。
USPTO Request for Comments on Preparation of Patent Applications (Federal Register)
為了提升審查的品質,美國專利商標局於2013年1月15日發布通知,請公眾就下列的專利說明書撰寫實務提供意見。茲整理重點並附拙見如下:
A. Clarifying the Scope of the Claims
1. Presenting claims in a multi-part format by way of a standardized template that places each claim component in separate, clearly marked, and designated fields.
個人猜測這應該不是指two-part form,而是只要能夠明確地用sub-paragraph form把前言、轉折語與主體部份,以及把每個元件能清楚的區分開來就好。如果是這樣,那難度不高,很多人本來就是這樣寫的。
2. Identifying corresponding support in the specification for each of the claim limitations utilizing, for example, a claim chart or the standardized template described above.
Claim chart本來是侵權分析作claim construction時用的,原本就會有一欄是claim用語對應的說明書內容,現在居然申請時也建議要這樣作了。不過如果說明書寫的好,這應該不是問題,畢竟每個claim term在說明書的支持本來就是越清楚越好,免得以後起爭議。
3. Indicating whether examples in the specification are intended to be limiting or merely illustrative.
除非特別狀況,不然一般都會強調說明書的例子只是說明性,而非限制性。不過......還是會有人不注意這點就是。
4. Identifying whether the claim preamble is intended to be a limitation on claim scope.
前言的內容到底具不具有限制性這點,確實可能有認定的問題,現在USPTO要求申請人自己說清楚,可能是好事吧。
5. Expressly identifying clauses within particular claim limitations for which the inventor intends to invoke 35 U.S.C. 112(f) and pointing out where in the specification corresponding structures, materials, or acts are disclosed that are linked to the identified 35 U.S.C. 112(f) claim limitations.
關於means-plus-function claim,這樣作其實還不錯,而且可以避免說明書中沒有對應結構的狀況。
6. Using textual and graphical notation systems known in the art to disclose algorithms in support of computer-implemented claim limitations, such as C-like pseudo-code or XML-like schemas for textual notation and Unified Modeling Language (UML) for graphical notation.
這很妙,完全是衝著軟體專利來的。如果可以用pseudo code或schemas,那真的方便很多,不過有很多人寫軟體專利的人,連流程圖的畫不好了,能否妥善運用pseudo code或schemas來支持claim,就是大問題了。
B. Clarifying the Meaning of Claim Terms in the Specification
1. Indicating whether terms of degree—such as substantially, approximately, about, essentially—have a lay or technical meaning and explaining the scope of such terms.
這個以前的觀念,是熟悉該項技術者如果都知道範圍在哪,就沒有indefinite的問題。現在USPTO等於要求申請人一開始就說清楚,不用等到訴訟時再爭辯。也許是好事吧,不過現在大家是都用習慣了,以後如果要用,可能要傷腦筋了。
2. Including in the specification a glossary of potentially ambiguous, distinctive, and specialized terms used in the specification and/or claims, particularly for inventions related to certain technologies, such as software.
這等於要申請人自己列出哪些用語是 "潛在的模糊" ...... 我想沒有人會自己承認吧。大家都會覺得自己寫得很清楚不模糊吧。
3. Designating, at the time of filing the application, a default dictionary or dictionaries (e.g., a technical dictionary and a non-technical dictionary) to be used in ascertaining the meaning of the claim terms.
這很妙。原本是在訴訟雙方才會各拿各的字典,甚至有人還曾就 "字典到底是內部還是外部證據" 這件事上訴到CAFC過,現在是要求申請人自己在一開始就拿自己的字典出來。實務到底怎麼操作,靜待觀察吧。
2013年1月12日 星期六
News: Ericsson hands over 2,000 patents to licensing company suing Apple, Google and RIM
Patent News of the Day:
Ericsson hands over 2,000 patents to licensing company suing Apple, Google and RIM (ZDNet)
Unwired Planet LLC的新聞稿
Unwired Planet LLC的證交所文件
Ericsson賣了2000多個關於2G、3G與LTE技術的專利,給Unwired Planet,一家去年告了Google、Apple跟RIM的NASDAQ上市Patent Troll。
這其實沒什麼。真正有趣的是,Ericsson自2014年起,每年都會移轉一百多個專利給Unwired Planet,直到2018年為止。此外,Ericsson還可以分錢:
(i) 20% of the amount of Cumulative Gross Revenue, until the Cumulative Gross Revenue equals $100 million; plus
(ii) 50% of the amount of Cumulative Gross Revenue in excess of $100 million, until the Cumulative Gross Revenue equals $500 million; plus
(iii) 70% of the amount of Cumulative Gross Revenue in excess of $500 million.
更詳細的內容可以在Unwired Planet LLC的證交所文件裡找到。看起來這家patent troll成了Ericsson的專利資產管理 + 收錢公司了。
2013年1月10日 星期四
News: 觸控手機熱 宸鴻告諾基亞華為
Patent News of the Day:
觸控手機熱 宸鴻告諾基亞華為 (中央通訊社)
F-TPK興訟護專利,外界持正面看法 (MoneyDJ理財網)
第200720142844.5號專利內容
<< 2013/1/25 更新: 歐菲光涉嫌侵權 公司稱宸鴻科技專利無效 (北京新浪網) >>
以下是中國專利查詢系統查到的審查信息。宸鴻的專利曾被多次請求無效審查 (可以看出是用哪些前案),宸鴻也申請過實用新型檢索報告,可惜都無法線上下載文件來看內容。
通知书文件
觸控手機熱 宸鴻告諾基亞華為 (中央通訊社)
F-TPK興訟護專利,外界持正面看法 (MoneyDJ理財網)
第200720142844.5號專利內容
<< 2013/1/25 更新: 歐菲光涉嫌侵權 公司稱宸鴻科技專利無效 (北京新浪網) >>
以下是中國專利查詢系統查到的審查信息。宸鴻的專利曾被多次請求無效審查 (可以看出是用哪些前案),宸鴻也申請過實用新型檢索報告,可惜都無法線上下載文件來看內容。
通知书文件
2007-05-16 - 缴纳申请费通知书
2008-02-29 - 实用新型授权存查通知书
2008-03-28 - 手续合格通知书
2010-07-21 - 无效宣告请求审查决定书
2010-07-21 - 无效宣告请求审查决定书
专利权无效宣告请求书
美国专利说明书US2005/0030048A1及其中文译文
第15115号无效宣告请求审查决定书(案件编号5W11113)
2011-04-20 - 无效宣告请求受理通知书(请求人)
2011-05-20 - 退款审批通知书
薄膜太阳能电池(中国专利ZL95191011.6)
有机发光技术-有前途的新一代光学显示技术(《国际光电与显示》)
透明导电膜ZnO:Al(ZAO)的组织结构与特性(《材料研究学报》,第16卷第2期)
光电器件用铟锡氧化物IT0薄膜的制备及特性研究(《安徽师大学报(自然科学版)》),第18卷第2期
US20050030048中文翻译校正稿
无效程序意见陈述书正文
复审无效宣告程序意见陈述书
2011-06-28 - 无效宣告请求口头审理通知书
2011-06-28 - 无效宣告请求口头审理通知书
2011-09-01 - 手续合格通知书
2011-09-01 - 手续合格通知书
2011-10-13 - 无效宣告请求补正通知书(请求人)
2011-11-30 - 无效宣告案件结案通知书
2011-11-30 - 无效宣告案件结案通知书
2011-12-13 - 无效宣告请求受理通知书(请求人)
复审无效宣告程序补正书
美国专利文献US6970160及其中文译文
收费收据
专利权无效宣告请求书
专利权无效宣告请求书
专利权无效宣告请求书
美国专利文献US6970160及其中文译文
复审无效宣告程序补正书
专利权无效宣告请求书
2012-01-16 - 无效宣告请求口头审理通知书
2012-01-16 - 无效宣告请求口头审理通知书
说明书
权利要求书
说明书摘要
复审无效宣告程序意见陈述书
2012-02-17 - 无效宣告请求口头审理通知书
2012-02-17 - 无效宣告请求口头审理通知书
2012-05-08 - 无效宣告请求审查决定书
2012-05-08 - 无效宣告请求审查决定书
2012-10-31 - 手续合格通知书
訂閱:
文章 (Atom)